映画の字幕は正確?

映画が好きで、かなりの本数を観てます。そこで感じたことです。

映画の字幕は、結構ありきたりな言い回しで意訳というより誤訳に近いと感じる部分があります。映画の台詞を全部字幕なしでわかるほどの英語力はありませんが、カンタンな日常会話程度だとある程度はわかります。

例えばある映画で、相手の行きたい先を推量して当てたときにの相手の台詞"You read my mind."を「そうこなくっちゃ」と訳してましたが、意訳するにしても「わかってるね」「お見通しだね」くらいだと思いながら観てました(苦笑)。

テレビニュースなどで外国人のインタビューなども、内容を省略していることが少なくないですね。日本語だけで世界の情報を知ることは、かなり情報源が限られると思います。本当に世界の状況を知りたければ、やはり英語を話せるだけでなく読めることが必要だと感じました。

日本語が母語の私としては、ちょっと忸怩たる思いがありますが、英語がわかると世界が広がることは事実です。



………………………………………………………………………………………………………..
整体なら川越の…ヒロ自然療法院で体調不良解消!
■Tel/049-223-2017
■所在地:埼玉県川越市末広町3-10-2ファミール末広201
……………………………………………………………………………………………………….

趣味

Posted by desk@toiee.jp